L’initiative “Ecoles indigènes”
Samedi 23 juin à partir de 18h à Paris, 11°
dans
ancres
En tant que professeur d’anglais ayant travaillée dans des écoles publiques et privées en Argentine, je me suis toujours intéressée à l’apprentissage de langues et, d’une manière plus générale, à l’éducation en tant que facteur positif de socialisation et d’intégration d'un pays. En faisant des études à l’IHEAL, Institut des Hautes Etudes de l'Amérique Latine, j’ai développé une sensibilité particulière envers la cause indigène en Amérique Latine, et en particulier dans mon pays. En effet, l’existence d’une population indigène non-intégrée en Argentine m’a interpellée de façon évidente.
Le modèle interculturel bilingue se présentant comme une alternative à l’intégration de ces populations, je me suis mise à lire sur le sujet. Dans le cadre de ma maîtrise en sociologie, mon premier travail a été de me tourner vers les auteurs qui ont fascinés les théoriciens de l’éducation en Amérique Latine : Paulo Freire, Jean Piaget. Dans un effort pour comprendre le rôle de l’école dans la non-intégration des populations indigènes en Argentine, je me suis penchée sur des ouvrages de G. Weinberg. J’y ai trouvé de clés qui m’ont permis d’avoir un premier aperçu sur l’idéologie mise en marche depuis la fin du 19ème siècle. Puis, je me suis intéressée aux articles de E. Lopez dans le but de mieux comprendre les enjeux entre diversité ethnique, linguistique et culturelle en Amérique Latine. Ensuite, j’ai mené une enquête de terrain dans le cadre de mon mémoire de maîtrise dans deux écoles à forte présence indigène de la province du Chaco
Avec le vote des lois favorisant la diversité culturelle en Argentine, des programmes d’éducation interculturelle bilingue se sont progressivement mis en place. L’éducation interculturelle bilingue est une proposition alternative qui commence à s’appliquer en Argentine dans les années 90 dans le but de mettre en valeur la langue et la culture indigène dans les salles des cours afin que les enfants indigènes s’instruisent à travers leur propre langue – en même temps qu’ils apprennent une deuxième langue, l'espagnol dans notre cas. Il s’agit de créer un espace commun où les valeurs des deux cultures puissent trouver leur place pour ainsi favoriser l’échange culturel.
A samedi !
Elena Santillan

Pour mémoire,
Survival International, The movement for tribal people. Egalement en français.
Blog Ecole Mapuche Lafkenche.
Le site de l'Unesco à propos de Paul Freire.
Le site de Sciences humaines à propos de Jean Piaget.

Pour mémoire, sur urbanbike
Les Dieux sont tombés sur la tête