Message de service vs. Nazbrokology
Mille lieues en dessous de courrier international !
dans
dans mon bocal |
mémoire |
usages
Après quelques courriels reçus des copains lecteurs de ce blog, j’ai cherché quelle était la manière la plus simple d’ajouter une traduction des billets dans ces publications et j’ai opté pour un ajout de cette dernière à la suite, précédé d’un simple [Deepl].
Seul le titre reste dans la langue originale avec son lien.
La traduction de la citation retenue est réglée sur automatique dans DeepL.
Néanmoins et épisodiquement, je change dans la traduction un terme par un synonyme et réarrange les liens déplacés par la traduction.
Vous conservez la citation originale sous les yeux, ce qui me semble la meilleure formule.
À vous ensuite d’afficher la page originale pour la parcourir.
D’ailleurs, je vous engage à vous abonner à courrier international qui permet de s’extraire d’une vue franco-française et/ou d’investir dans un abonnement DeepL, ce que j’ai fait dans les deux cas précités.
Je vais essayer de modifier les dernières publications (une demi-douzaine) pour les rendre conformes à cette micro décision prise ce samedi matin après discussion entre moi et ma pomme !

- Aix-en-Provence | mars 2025