Mode dictée, le retour…!
Réflexions à l’usage après une longue pause…
dans
dans mon bocal |
écrire |
vieillir
Ces derniers temps pour rédiger un billet, j’ai peu à peu mis de coté mon habituelle saisie du texte à la main sur MyScript Notes (ex. Nebo) pour utiliser à nouveau le mode dictée …avec toutes les surprises que cela sous-entend ! Pas stupéfait, je m‘y étais déjà essayé les années précédentes.
Ce changement de méthode s’explique aisément ! Je n’ai pas toujours mon iPad mini et son Pencil à portée de main. Aussi me suis-je remis à causer à mon iPhone sous la forme d’un premier jet dicté sans m’interrompre à chaque bévue comme précédemment !
Je glisse sur les âneries ajoutées d’autant que je ne suis pas en reste sur ce plan !
À moi de corriger pluriels, conjugaisons et mots étranges. Pourtant, je ne vais pas m’en plaindre : c’est loin d’être inepte, juste imprécis !
Pour mémoire, je ne sais pas si mon timbre de voix altère la reconnaissance du mode dictée mais il est clair que je n’ai plus la voix placée d’un jeune homme ! Puis il y a des expressions, mots, termes qui ne sont pas dans le dictionnaire de ce dispositif ! J’en veux pour exemple le mot bévue qui est interprété de diverses manières, de belle vue à B. Vu.
Au lieu de m’agacer de ces dysfonctionnements, autant en rire et apprécier certaines propositions !
Cela reste une manière divertissante de générer un premier jet, brouillon qui sera transformé ultérieurement par mes soins, trituré, amendé, réécrit. Voir supprimé !
Sur le Macintosh, c’est différent dans la mesure où j’interviens avec le clavier physique : je peux retravailler quasiment instantanément le texte lors de la dictée.
Comme je l’ai écrit naguère, n’étant malheureusement pas un virtuose du clavier, dyslexie et dysorthographie oblige (…chouette combo !), je prends goût à cet exercice qui m’oblige à …mieux articuler !
Pour conclure, un dictionnaire mieux doté serait un plus ainsi que la mémorisation des expressions employées par celui qui dicte.
Attention : cela reste une interprétation de ma part, le facteur vocal joue assurément en ma défaveur !
Dictée et traduction…?!
Cela m’interroge sur le dispositif de traduction instantané qui nous est proposé avec les nouveaux AirPods : comme j’ai mauvais esprit, j’imagine les possibles contresens en passant d’une langue à une autre.
En effet, si le mode dictée , de facto la première étape de cette technique, interprète malencontreusement certains mots ne les remplacent par d’autres, la traduction — seconde étape — peut donner lieu à des quiproquos remarquables ! Mais aussi à de sacrés fous rires !
